Перевод документов для фирмы

AOinformСтатьи 19.04.2016 в 10:3410360
Перевод документов для фирмы
Иллюстрация / Фото: из открытых источников
Если у вас есть потребность в переводах на постоянной основе или время от времени, есть два решения
Многим компаниям в силу специфики деятельности периодически приходится прибегать к услугам переводчиков. Какие существуют способы решения задачи? Можно обратиться за помощью в бюро переводов, взять на работу переводчика или воспользоваться услугами частного специалиста. Какой вариант лучше? На этот вопрос мы и постараемся ответить.

Если у вас есть потребность в переводах на постоянной основе или время от времени, есть два решения. Первое – нанять штатного переводчика. Второе – пользоваться услугами фрилансера (удаленного сотрудника). Перечислим преимущества и недостатки каждого из подходов. В любом случае окончательное решение принимать вам.

Преимущества удаленного переводчика

  • Сдельная оплата труда, что очень выгодно. Вы платите только за выполненную работу;
  • Если приходится осуществлять переводы на разные иностранные языки, потребуется найти специалиста, который ими владеет (если вы ищете человека в штат). Или нанимать нескольких работников. Оба варианта имеют существенные недостатки. Либо увеличивается нагрузка на одного сотрудника, либо придется раскошелиться, нанимая на работу нескольких переводчиков. При удаленном сотрудничестве вы можете нанять нужное число фрилансеров и сдельно оплачивать их труд;
  • Возможность заказывать различные переводческие услуги в любых объемах. В зависимости от задачи, которую нужно решить, вы ищете нужного профильного специалиста;
  • Влияние человеческого фактора в деятельности штатного переводчика (болезнь, отпуск, декрет). При сотрудничестве с фрилансером таких проблем не возникнет;

Достоинства штатных переводчиков

  • Живое общение с исполнителем. Нет необходимости в использовании скайпа, аськи, телефона и электронной почты, что отнимает дополнительное время;
  • Есть возможность подробно разъяснить все требования. В случае возникновения вопросов можно сразу же на них ответить. При удаленной работе на это уходит дополнительное время;
  • Выполнение срочных заказов выгодно поручать штатному переводчику. Как показывает практика, фрилансеры неохотно берутся за такие заказы, а за срочность требуют доплаты;
  • Все рабочее время переводчика полностью в вашем распоряжении;
  • Постоянная работа с документацией позволяет штатному сотруднику набраться опыта и хорошо вникнуть в специфику деятельности предприятия. Обычно впоследствии увеличивается производительность труда переводчика. Это означает, что лишний раз ему ничего не придется объяснять;
  • Ответственность за результат. Конечно, человеческий фактор никто не отменял. Но практика показывает, что заказчики убеждаются в преимуществах штатного сотрудника после негативного опыта взаимодействия с разными фрилансерами.

Lingmax (Kiev)
Аватар nomid Дмитрий Вовчок / nomid
Главред AOinform

19.04.2016 в 10:34 1036 Статьи
0.0
Сегодня читают
Комментариев: 0
Войдите, чтобы оставить комментарий.